==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
༤༢
༤༢
འདི་ལྟའི་མོས་པ་སྐྱེས་པ་ན། ཆོས་གང་ཟག་གི་ཁ་འཛིན་གྱིས་གྲུབ་མཐའ་བཟང་ངན། ལྟ་སྤྱོད་དག་མ་དག འཁོར་འདས་དང་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་བཟང་ངན་ལ་བརྟེན་པའི་གང་ཟག་བཟང་པོ་ཞིག་ལ་དག་སྣང་སྐྱེས་ན། དེའི་ཟློག་ཕྱོགས་ཀྱི་གང་ཟག་ངན་པར་གྲགས་པའང་མ་དག་པའི་སྣང་བ་སྐྱེ་བ་མི་འབྱུང་བས་སྣོད་བཅུད་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་དག་པ་རབ་འབྱམས་སུ་འཆར་བས། དེ་ལ་དད་གུས་དང་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་དགེ་རྩ་སྒྲུབ་པ་ལས། ཆགས་སྡང་སོགས་ཉོན་མོངས་སྐྱེ་བའི་དམིགས་རྐྱེན་གྱི་ཡུལ་རང་དག་ལ་འགྲོ་ཞིང་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཚོགས་གཉིས་གོང་ནས་གོང་དུ་རྫོགས་ཤིང་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་རྒྱུའི་སྡིག་སྒྲིབ་མངོན་གྱུར་ས་བོན་དང་བཅས་པ་སྦྱོང་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ལྟའི་མོས་གུས་སྐྱེས་པ་ན། གང་ཟག་ལ་ལས་ངེད་ཀྱི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཡིན། དེའི་ལྟ་གྲུབ་དབུ་མ་པ་ཡིན། ཁྱེད་ཀྱི་བླ་མ་བདུད་ཡིན། ལྟ་གྲུབ་དངོས་སྨྲ་བ་ཡིན་ཟེར་ནས་ཕྱོགས་འཛིན་གྱིས་བླ་མ་ཆོས་བརྒྱུད་དགོན་གནས་གྲས་དེ་མ་གཏོགས་པའི་སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་གཏན་སྤང་བར་བྱེད་པའི་སྡིག་རྒྱུན་ཡང་ངང་གིས་གཅོད་པར་བྱེད་དེ། དེ་ལྟའི་སྡིག་པ་ནི་སྐྱབས་སུ་འོས་པའི་སྐྱབས་བླ་མ་དང་དཀོན་མཆོག་ཕྱོགས་དུས་མཐའ་ཡས་པར་བཞུགས་པ་དེ་དང་དེ་སྤངས་པས་སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་མཐའ་ཡས་ཤིང་མུ་མེད་པ་སྤངས་པར་འགྱུར་བས། ཐར་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས་མཐོ་རིས་ཙམ་ཐོབ་པའི་དགེ་བའི་རྩ་བ་རྒྱུན་བཅད་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཀྱིས་སྐྱབས་དཀོན་མཆོག་དང་བྲལ་བའི་གང་ཟག་ནི་ཐེག་པ་གང་གི་སྒོར་ཞུགས་ཀྱང་ཐར་པ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ན། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལྟ་ཅི་སྨོས། དེས་ན་བཤད་མ་ཐག་པའི་དད་གུས་རྣལ་མ་ཞིག་སྐྱེས་ན། དད་པ་ཤེས་པ་དང་དག་སྣང་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་ལ། དེ་ལྟར་ཤེས་པ་ཞིག་གིས་དད་པ་དང་བ་དག་སྣང་སྦྱང་བའི་ཚེ་གང་ཟག་དད་པ་ཅན་དང་དག་སྣང་ཅན་བྱ་བ་དོན་དང་མཐུན་པ་ཞིག་འབྱུང་བ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཚད་མར་གྱུར་པ་ཞིག་ལ་སངས་རྒྱས་ཆོས་སྐུའི་དད་པ་ཐོབ་པ་ན། བླ་མ་དེས་རྟ་ལ་བོང་བུ་ཡིན་བོང་བུ་ལ་རྟ་ཡིན། ཞྭ་ལ་ལྷམ་ཡིན། ལྷམ་ལ་ཞྭ་ཡིན་ཞེས་བཀའ་བསྩལ་པ་ལའང་དེ་ག་ལྟར་གྱི་བསླུ་བ་མེད་པའི་ངེས་པ་འདྲེན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་རྟ་རྟར་མཐོང་བཞིན་བོང་བུ་ཡིན་པའི་ངེས་པ་ལོག་པའི་ཤེས་པར་འགྱུར་སྙམ་ན་འགྱུར་བ་མིན་ཏེ། རང་ཅག་ཚུར་མཐོང་གི་རྟ་ཡིན་ན་བོང་བུ་མི་རུང་བ་དང་བོང་བུ་ཡིན་ན་རྟར་མི་རུང་བ་ནི་ཤེས་པ་ཉི་ཚེ་བའི་སྤྱོད་ཡུལ་དང་རང་རེའི་དབང་

【汉语翻译】
４２
４２
当生起这样的信 devotion 时，执着于宗教人士，认为宗派有好有坏，见解和行为有正确有错误，依赖于轮回涅槃和佛菩萨有好有坏，如果对一个好人产生清净的显现，那么对于被认为是与此相反的坏人，也不会产生不清净的显现，因此，器情世界、轮回涅槃一切都显现为清净广大。在这种情况下，与其造作贪嗔等烦恼生起的对境和因缘，不如专注于自性清净，并依此使二资粮越来越圆满，从而净化轮回和恶趣之因的罪障及其显现的种子。当生起这样的信 devotion 时，有些人会说：“我的上师是佛，他的见解是中观，你的上师是魔，见解是实有论者。”这样以偏袒之心，除了自己的上师、法脉、寺庙等之外，将所有的皈依处都彻底舍弃，也会自然而然地断除这种罪恶之流。因为这样的罪过，是舍弃了值得皈依的皈依处——上师和十方无尽的诸佛菩萨，从而舍弃了无量无边的皈依处和佛菩萨。这样一来，且不说解脱，就连获得人天福报的善根也会被断绝。因此，一个与皈依处和佛菩萨分离的人，无论进入哪个乘的门，都不会有解脱，更不用说获得一切智智了。因此，如果生起刚才所说的真实信 devotion，就叫做信解和净相解。当以这样的理解来修习信心和净相时，才能成为名副其实的具信者和具净相者。那么，当对一位成为标准的上师和佛菩萨生起对佛法身之信时，即使上师说：“马是驴，驴是马，帽子是鞋，鞋是帽子”，也会对此产生毫不怀疑的坚定信念。那么，如果认为明明看到的是马，却认为是驴，这会变成颠倒的认知吗？不会的。因为在我们这些凡夫俗子的眼中，马就不能是驴，驴就不能是马，这只是我们有限的认知范围和我们自己的

【英语翻译】
42
42
When such devotion arises, by clinging to religious people, thinking that sects are good or bad, views and behaviors are correct or wrong, relying on samsara and nirvana and Buddhas and Bodhisattvas being good or bad, if a pure appearance arises for a good person, then for a person who is considered to be the opposite of this, an impure appearance will not arise either, so that the vessel and essence world, samsara and nirvana, all appear as pure and vast. In this case, instead of creating objects and causes for the arising of afflictions such as attachment and aversion, it is better to focus on self-nature purity, and thereby make the two accumulations more and more complete, thereby purifying the obscurations of sin and their manifested seeds, which are the causes of samsara and evil destinies. When such devotion arises, some people will say, "My guru is the Buddha, his view is Madhyamaka, your guru is a demon, his view is realist." In this way, with a partial mind, except for their own guru, lineage, monastery, etc., they will completely abandon all refuge places, and will also naturally cut off this stream of sin. Because such a sin is the abandonment of the refuge that deserves refuge—the guru and the Buddhas and Bodhisattvas in the infinite directions of the ten directions, thereby abandoning the infinite and boundless refuge places and Buddhas and Bodhisattvas. In this way, not to mention liberation, even the roots of virtue for obtaining human and heavenly blessings will be cut off. Therefore, a person who is separated from the refuge and the Buddhas and Bodhisattvas will not have liberation no matter which vehicle he enters, let alone obtain omniscient wisdom. Therefore, if the true devotion just mentioned arises, it is called faith-understanding and pure appearance-understanding. When cultivating faith and pure appearance with such understanding, one can become a truly faithful person and a person with pure appearance. Then, when faith in the Dharmakaya of the Buddha arises for a guru and Buddha who has become a standard, even if the guru says, "A horse is a donkey, a donkey is a horse, a hat is a shoe, a shoe is a hat," one will have a firm conviction that is free from doubt. Then, if one thinks that seeing a horse as a horse, but thinking it is a donkey, will this become a reversed cognition? No, it will not. Because in the eyes of us ordinary people, a horse cannot be a donkey, and a donkey cannot be a horse, this is only the scope of our limited cognition and our own

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་ཀྱིས་དེ་ལྟར་དམིགས་པའི་མངོན་སུམ་ཡང་མངོན་སུམ་ཉི་ཚེ་བར་ཟད་ལ། ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་གཟིགས་པ་ཚད་མ་ལ་རྟ་ཡིན་ན་བོང་བུར་མི་འགལ་བ་དང༌། བོང་བུ་ཡིན་ན་རྟར་མི་འགལ་བའི་མཁྱེན་པ་རིས་མེད་པ་བསླུ་བ་མེད་པའི་དོན་ཅན་དུ་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། དེ་ཉིད་དཔང་པོར་བྱ་སྟེ། བཀའ་སྩལ་གང་གནང་བ་བསྒྲུབ་པས་ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་གོ་འཕང་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ། །འོ་ན་འགལ་ལ་མི་འཁྲུལ་ཚད་མ་ཡོད་པར་ཐལ། རྟ་བོང་བུ་ཡིན་པ་དང་བོང་བུ་རྟ་ཡིན་པ་ཞིག་སྲིད་པའི་ཕྱིར་སྙམ་ན། འགལ་ལ་མི་འཁྲུལ་བའི་ཚད་མ་ཡོད་པར་ནི་མི་སྨྲའང༌། རྟ་ཡིན་ན་བོང་བུ་ཡིན་པར་མི་འགལ་བ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྱིར། མི་འགལ་བ་ལ་མ་འཁྲུལ་བས་ཚད་མས་གྲུབ་པ་ཉིད་དོ། །དེས་ན་མོས་གུས་ཚད་མ་ཞིག་སྐྱེས་ན་བླ་མའི་བཀའ་ལས་འདའ་བ་མི་སྲིད་པས་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་ཉམས་ཆག་འབྱུང་བ་ཡེ་མི་སྲིད་དེ། སྡིག་ལྟུང་གི་རྒྱུ་ཕྱི་ཡོ་བྱད་དང་ནང་སེམས་ཅན་ལ་ཆགས་པ་དང་སྡང་བའི་ཉོན་མོངས་དང་མཚན་འཛིན་ལ་བརྟེན་ནས་འབྱུང་བ་ཡིན་ཅིང༌། ཕྱི་ཡོ་བྱད་དང་ནང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་ཡོ་ལང་གི་མཛད་ཕྲིན་དུ་རྟོགས་པ་ན་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཟག་བཅས་ཟག་མེད་ཀྱི་དགེ་བའི་སྤྱོད་པ་ལས། ལས་ངན་བསགས་པ་ཡེ་མི་འབྱུང་བའི་ཕྱིར། དེས་ན་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བླ་མ་དམ་པ་ཞིག་ལ་དང་པོར་དཀོན་མཆོག་གསུམ་འདུས་གཅིག་ཆོག་རྒྱལ་པོ་ཆོས་སྐུའི་མོས་གུས་སྐྱེས་པའམ་སྐྱེ་བ་ལ་ཕྱོགས་པའི་མོས་གུས་ཅན་ཞིག་ལ་སྐྱབས་གནས་རིས་མེད་པ་ལ་རང་གི་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་མཚུངས་པའི་ཀུན་ཁྱབ་ཀྱི་མོས་གུས་མི་སྐྱེ་བ་མི་སྲིད་ལ། ཀུན་ཁྱབ་ཀྱི་མོས་གུས་དེ་ལྟར་སྐྱེས་པ་ན་དེ་ལ་བརྟེན་པའི་བསག་སྦྱང་གནད་དུ་སོང་བས་རང་སེམས་ཆོས་སྐུ་རང་ལུས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་རྟོགས་པའི་བཀའ་དྲིན་བསྩལ་བའི་བླ་མ་གཅིག་ཆོག་རྒྱལ་པོ་དེ་ཉིད་ལ་སླར་ཡང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་ཞིང༌། ལྷག་པར་འགྲན་གྱི་ཟླ་མེད་པའི་མོས་གུས་ཀྱི་བློ་རྒོད་མི་ལངས་བྱ་བ་མེད་པ་ཞིག་ལོངས་འབྱུང་བས། དེ་ལྟའི་མོས་པ་ཁོ་ན་ལ་རྒྱུན་བསྲིངས་ཏེ་སེམས་མ་བཅོས་པར་གློད་པའི་སྒྲུབ་པ་ནི་བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་སྒྲུབ་པ་ཞེས་པ་དེ་ཡིན་ལ། མཉམ་བཞག་དེས་ཁམས་དུབ་པར་གྱུར་ན། སླར་ཡང་བླ་མ་ལོངས་སྤྲུལ་གྱི་སྒྲུབ་པ་སོགས་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་ཁྲིད་སྲོལ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་སྒྲུབ་པར་བྱའོ། །
༤༢

【汉语翻译】
以意识如此专注的现量也只是现量而已。因为通晓一切所知的上师法身的观照是量，如果马是驴则不相违，驴是马也不相违的无分别的智慧，成立为不欺骗的有意义的缘故。因此，将此作为证人，成办所赐予的一切教言，无疑能轻易获得通晓一切所知的上师法身的果位。那么，会有相违而不错乱的量，因为马是驴，驴是马的情况是存在的，如果这样想。我们并不说有相违而不错乱的量，因为马是驴不相违的缘故。不相违就不会错乱，因此以量成立。因此，如果生起一个标准的虔诚，就不可能违背上师的教言，因此根本不可能出现三戒的破损。因为罪恶堕落的因是，对外在的财物和内在的有情产生贪恋和嗔恨的烦恼和执着相而产生的。当了悟外在的财物和内在的一切有情都是上师法身的嬉戏的利生事业时，依靠于此的有漏无漏的善行，根本不会积累恶业的缘故。因此，对于具足法相的殊胜上师，首先生起三宝总集唯一怙主法身的虔诚，或者对于趋向于生起（虔诚）的具有虔诚者，对于无有宗派分别的皈依境，不可能不生起与自己的根本上师相同的普遍的虔诚。当如此生起普遍的虔诚时，依靠于此的积资净障成为关键，因此赐予了了悟自心是法身，自身是色身的恩德的上师唯一怙主，再次与一切佛陀相同，特别是生起无法比拟的虔诚的狂妄之心，这是不可能的事情。因此，对于这样的虔诚唯一持续不断，不调整放松心的修行，就是所谓的上师法身的修行。如果禅定使身体疲惫，那么再次按照噶举派的教导，修行上师报身和化身等。 
42

【英语翻译】
The direct perception focused in this way by consciousness is merely a limited direct perception. Because the omniscient guru's Dharmakaya vision is valid cognition, there is no contradiction if a horse is a donkey, and there is no contradiction if a donkey is a horse, because the non-discriminating wisdom is established as meaningful and non-deceptive. Therefore, take this as a witness, and by accomplishing whatever teachings are given, there is no doubt that one will easily attain the state of the omniscient guru Dharmakaya. Well, there would be valid cognition that contradicts but does not confuse, because it is possible that a horse is a donkey and a donkey is a horse. We do not say that there is valid cognition that contradicts but does not confuse, because it is precisely because a horse is not contradictory to being a donkey. Non-contradiction is established by valid cognition without confusion. Therefore, if a standard devotion arises, it is impossible to transgress the guru's teachings, so it is impossible for the three vows to be broken. Because the cause of sin and downfall is attachment to external objects and internal sentient beings, and arises from afflictions of hatred and clinging to characteristics. When all external objects and internal sentient beings are realized as the playful activities of the guru Dharmakaya, then from the virtuous conduct of contaminated and uncontaminated based on that, there is no accumulation of bad karma at all. Therefore, for a noble guru who possesses the characteristics, first, devotion to the Dharmakaya, the sole sovereign who embodies the Three Jewels, arises, or for one who is inclined to generate devotion, it is impossible not to generate universal devotion equal to one's own root guru towards the refuge without sectarian distinctions. When such universal devotion arises, the accumulation and purification based on it becomes essential, so the guru, the sole sovereign who bestows the kindness of realizing one's own mind as the Dharmakaya and one's own body as the Rupakaya, is again the same as all the Buddhas, and in particular, an incomparable arrogance of devotion arises, which is impossible to do. Therefore, continuously maintaining such devotion alone, the practice of letting the mind relax without adjustment is called the practice of the guru Dharmakaya. If that samadhi becomes exhausting, then again, according to the Kagyu tradition, practice the guru Sambhogakaya and Nirmanakaya, etc.
42

============================================================

